Venäjän Aika 1/2023

Вдохновения Ольги Миловидовой

30 января 2023 года вновь созданный финский театр в Петербурге показывает свой первый спектакль «Молчание» по пьесе Миклоша Хубаи. Вдохновитель рождения театра — рыцарь ордена Финского Льва Ольга Миловидова.

Сеппо Кантерво и Ольга Миловидова.

О ПРОПАВШЕМ ВДОХНОВЕНИИ

Герои русских сказок всегда чем-то занимались «тридцать лет и три года». Кто-то все это время лежал на печи, кто-то ловил неводом рыбу. Ольга Миловидова тридцать лет и три года отдала финской школе.

– В 1989 году, – рассказывает Ольга, – мир созидался, была эпоха перемен, новые возможности открывались для всех.» В Ленинграде не было школы с углубленным изучением финского языка. И Миловидова такую создала. «Потому что было вдохновение, хотелось общаться с зарубежными коллегами, изучать что-то новое, – объясняет Ольга.

В конце 2022 года Миловидова из школы ушла. «Лучше эпоха перемен, чем вот такая «стабильность». Вдохновение пропало».

Таким эвфемизмом она назвала свою позицию по отношению к нынешней обстановке в стране.

ХОЧУ УМЕРЕТЬНА СЦЕНЕ

– Я изначально предполагала, что стану актрисой, а не каким не филологом. Я же из актерской среды, – говорит Ольга. И когда в её школе начались перемены, которым Миловидова не могла противостоять, кто-то из друзей предложил ей зайти на сайт театральной студии, где набирались люди 60+. И Ольга решилась, написав в заявке «хочу умереть на сцене».

– Тем более, вспоминает Миловидова, – я в тотмомент влюбилась. И у меня расправились крылья». Она прошла все творческие туры и оказалась в группе ровесников своего сына.

– Для меня было важно преодолеть стереотип, что я не бабушка. Я своя, но только другого возраста. Еще я поняла, что главное в актерской профессии — это партнерство. Ты — никто, если партнер тебя уронит.» Любовный роман Ольги кон-чился в тот день, когда она получила диплом актрисы.

ЯЗЫКОВОЙ КОД

Идея создать финский театр при-шла к Миловидовой давно. Она бывала в финских театрах, но ничего не знала об организации обучения актерскому мастерству. И опять-таки благодаря школьным связям познакоми-лась с преподавателем театрального факультета университета Тампере — Tiino Surja.

У той был метод постановки спектакля на незнакомом языке. Зачем это нужно? – В актерской природе нужно не просто скопировать, а прожить аутентично, – объясняет Миловидова. – Изобразить итальянца все умеют. А быть итальянцем, стать им, невозможно, если у тебя нет языка. Почему мы с таким удовольствием слушаем оперы на иностранных языках? Потому что все певцы невольно проходят через языковой код.

Они закодированы этим языком. Не просто музыкой, но и этими словами. Раньше все либретто перевели на понятный для слушателей язык. Мой дед, солист Кировского театра, пел «Риголетто» по-русски. Но «Риголетто» по-русски будет отличаться от «Риголетто» по-итальянски.

Соответственно, и поведение будет другое. А главное — мы увидим аутентичный мир, авторский мир драматурга, который написал на своем языке сюжет, привязанный к истории и культуре этого места.»

«На дне» Максима Горького в финском переводе.

МЫ ЖЕ НЕ В ВОРОНЕЖЕ

– Что мы знаем о финской культуре? – продолжает Миловидова. Среднестатистический человек ничего не знает. Но мы же не делаем финский театр в Воронеже! На нашей территории в разные времена исконным языком был прибалтийско-финский.

Даже не нужно возвращаться к тому, чтобы все тут заговорили по-фински. Боже упаси! Но уважение и интерес к этому необходимо проявить. Эти качества периодически проявлялись в разные эпохи. Но потом была реакция. Может, и на нас она будет через день.

Но поскольку Бог дал шанс, надо попробовать. И это просто счастье, что режиссер и драматург Seppo Kantervo в Петербурге, потому что если бы такой человек остался в Петрозаводске, мы бы ничего не сделали. Здесь таких людей нет.» Спектакль «Молчание», который поставил Seppo со своими учениками, специально привезут из Петрозаводска для петербургской премьеры.

На него приглашены и студенты лаборатории— театральной студии, которую набирают Ольга и Seppo, чтобы они смогли увидеть, как это может быть, когда действие идет на двух языках — финском и русском.

ДЛЯ КОГО ВСЁ ЭТО?

Миловидовой часто задают этот вопрос. – Финский театр — это наше высказывание, отвечает она. Я не хочу никому ничего доказывать или просвещать людей, или говорить «вы приходите, мы для вас подстроимся».

А публику она бы разделила на три сословия времен французской революции. Первое «духовен-ство» – люди, которые по родству чувствуют свою сопричастность и связанные с финской культурой, к ним же относятся и фило-логи. Второе сословие «аристократы» – это художественная интеллигенция, режиссеры и актеры, которым будет интересно познакомиться с творчеством Сеппо Кантерво.

А третье сословие- «все остальные», то есть все те, кто любит театр, кому интересна финская культура и литература…Те, кто поддержит нас!

Финский театр Петербурга дебютирует спектаклем «Молчание»

БИБЛИОТЕЧНЫЕ ОТКРЫТИЯ

Наш разговор с Ольгой Миловидовой проходил в театральной библиотеке, где Ольгу попросили разобраться с финской картотекой.

– Это очень важная история вообще всего, что произошло, – рассказывает Ольга. – До 2021 года я знать не знала про то, что здесь находится цензурированный финский фонд.

Что значит «цензурированный»? В Российской империи все пьесы на любом языке должны были пройти цензуру, иначе они не могли быть поставлены ни в одном театре.

Все было очень жестко регламентировано. Закона не было, но были правила — в пьесах нельзя было говорить о Романовых, призывать к свержению строя. Но все остальное было можно. Фонд сохранился после октябрьской революции 1917 года, и сейчас в нем более тысячи единиц хранения.

Когда я впервые увидела карто-теку, меня накрыло! 402 книжки! А я ведь до этого вообще ничего не знала про существование финского театра, ничего не понимала про театральную историю. А что ставить-то надо? Здесь старые вещи от конца 19 века до 1918 года.

Это собственно финские тексты и переводные с других языков на финский — Чехов, Толстой, Островский.»

На момент нашего разговора Миловидова проверила 143 тек-ста. Проверка означает и чтение пьес, и поиск в интернете сведений об их авторах. Ольга уже ото-брала несколько одноактных пьес— кабаре, водевиль, фарс, с которых можно начать работу в новой театральной лаборатории.

БАБУШКА РЫЦАРЬ

Это не единственные вдохно-вения Ольги Миловидовой. Мы знакомы уже четверть века, и я помню, с каким восторгом она одна из первых стала пропагандировать в Петербурге «скандинавскую ходьбу» с палками.

О финском языке выпускница филологического отделения Ленинградского университета Миловидова может говорить часами и даже учит ему свою маленькую внучку, которая родилась за два месяца до того, как бабушка стала рыцарем. А на вопрос, что движет людьми идти в театр отвечает: – Любовь к жизни. Театр — это любовь к жизни. А на каком он будет языке, не важно». И вообще мне кажется, что если поднести к Миловидовой шнур от телефона, то телефон скоро зарядится.

Jaa artikkeli